'Change.org' és una coneguda plataforma que és utilitzada, com diu el seu propi nom, per llançar iniciatives i, entre tots i totes, poder canviar el que un es proposi. En aquest cas, la demanda ha estat no castellanitzar els topònims en català que es troben a Google Maps.
Aquesta iniciativa – o petició, com s'anomena a la pàgina web – la va tenir Maria Isabel Barrio Fernández, ara ja fa més d'un any. Encara que la resposta de la població hagi arribat tard, ara mateix està a punt d'arribar al seu objectiu: de les 5.000 firmes que va sol·licitar, ara mateix ja han arribat a les 3.000.
Demanda directa contra Google Inc.
En la seva petició, Maria Isabel va voler explicar la llei que regula actualment el nomenament dels topònims: «Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística, article 18.1: 'Els topònims de Catalunya tenen com a única forma oficial la catalana, d'acord amb la normativa lingüística de l'Institut d'Estudis Catalans, exceptuant els de la Vall d'Aran, que tenen l'Aranesa'».
Així iniciava la seva demanda Maria Isabel, per un canvi a Google, més específicament a Google Maps. «Els topònims catalans han de mantenir la seva forma tradicional i natural» i, a més, afegia que aquesta és la forma oficial i legal.
Això sí que em sembla bé.
Google, Inc: No a la castellanización de los topónimos catalanes en Google Maps - ¡Firma la petición! https://t.co/2NEpxurkBp via @change_es— No passaran! (@Nopassaran4) August 7, 2019
Signareu, si us plau? San Baudilio del Llobregat!!!
Google Inc: No a la castellanización de los topónimos catalanes en Google Maps - ¡Firma la petición! https://t.co/ZtKKZOfTCP vía @change_es— Rosa Leite García (@garlei86) August 7, 2019
Castellanitzen els topònims per «agreujar i menysprear la identitat catalana»
Maria Isabel es mostrava indignada davant la decisió «inacceptable» que Google castellanitzés més topònims «amb la finalitat d'agreujar i menysprear la identitat catalana». A més, ha afegit que els topònims de ciutats i pobles en castellà no els utilitza ningú: «ni tan sols els que parlen en aquesta llengua ho utilitzen».
A banda, ha volgut explicar que aquest mal ús dels topònims castellanitzats només provoca confusió, sobretot per als turistes que visiten Catalunya. «Els mapes, els senyals de tràfic, de poblacions i més topònims estan sempre i exclusivament en català». Ha volgut acabar la seva petició demanant ajuda a tothom qui estigués d'acord amb el seu pensament i que, a més, ho compartís amb els seus contactes perquè arribés al màxim de gent possible.
També et pot interessar...
- BBVA elimina el servei d’efectiu a les finestretes de les seves oficines
Serveixen una tapa amb banderes espanyoles a un independentista a Madrid