Logo Catalunya Diari
Logo Catalunya Diari
Logo Instagram CatalunyaDiari
Logo Messenger
Coberta del llibre 'El Barrufet Gramàtic', acabat de publicar.

Els nostres barrufets

Albert Jané és va traduir els 'Schtroumpfs' al català, tot ideant el concepte 'barrufet'

Coberta del llibre 'El Barrufet Gramàtic', acabat de publicar.
Coberta del llibre 'El Barrufet Gramàtic', acabat de publicar. | Editorial Base
 

El Mas Segimon de l’Aleixar, al Baix Camp, és l’espai de repòs estiuenc de la família Manent. Allà, enmig d’aquests paisatges de tardes plàcides, amb l’era, els avellaners i la mina d’aigua, el poeta Marià Manent ideava alguns dels seus versos i Albert Manent connectava amb erudits i estudiosos de les comarques tarragonines.

 

Ara, en aquest mas de l’Aleixar, també el filòleg Jordi Manent (Barcelona, 1977) hi endreça tot sovint papers i pensaments, i hi projecta articles i llibres. Després d’escriure o coordinar una dotzena d’obres com Pompeu Fabra a l’exili 1939-1948 (2005) i L’home, l’amic, el president: Homenatge a Jordi Pujol (2009), la seva darrera publicació està dedicada a una de les personalitats clau de la literatura infantil i juvenil en català de la segona meitat del segle XX.

 

A  El barrufet gramàtic. Homenatge a Albert Jané (Editorial Base, 2020), Manent ha aplegat trenta textos de record dels diferents àmbits en els quals Jané s'ha vinculat: de la didàctica de la llengua i la literatura a la traducció del còmic al català, de les converses filològiques als estudis de nomenclàtor, de la seva secció al diari Avui al doblatge de pel·lícules a la nostra llengua, de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans al Consell Supervisor del Termcat i l’associació i revista Llengua Nacional.

 

Manent inclou, a més, una necessària cronologia biogràfica i una acurada aproximació bibliogràfica de Jané, on s’hi detallen les obres publicades pel gramàtic, les traduccions fetes, els diaris i revistes amb els que ha col·laborat, els pròlegs realitzats, llibres col·lectius, guions, entrevistes i un llarg etcètera.

 

El títol del llibre d’ El Barrufet Gramàtic, està molt ben trobat, i la portada és exquisida, amb vinyetes i bafarades dels entranyables barrufets que no deixen lloc a dubte: Albert Jané (Barcelona, 1930) és qui va traduir els Schtroumpfs al català, tot ideant el concepte “Barrufet” i tot el seguit de derivacions del verb barrufar. Apassionat de l’escola de còmic francobelga, Jané ha tingut un paper crucial com a director durant vint anys de la capçalera de Cavall Fort, clau per a molts nens i nenes, avui ja adults.

 

Vaig conèixer Albert Jané al seu despatx del carrer Fontanella el desembre de l’any 2014 quan amb el mateix Jordi Manent vam anar-li a comunicar el veredicte del jurat de la 2a edició dels Premis Martí Gasull i Roig que organitza la Plataforma per la Llengua per reconèixer aquelles persones i entitats que treballen a favor del català.

 

A més d’aquell reconeixement, un parell d’anys després, el mateix Jané seria el primer guanyador del recentment creat Premi Especial del Jurat, una nova categoria dels Premis Martí Gasull específica per guardonar trajectòries.

 

Aquest estiu Albert Jané farà 90 anys i, així, aquest volum és un merescut recull de la tasca panoràmica d’un “savi humil”, d’un “mestre humanista”, “indispensable i amb esperit de servei públic”, “colossal i anònim”, com el defineixen alguns dels seus amics i col·laboradors.

 

Avui, segur que molts dels nostres infants llegeixen amb tota normalitat les històries dels barrufets en català. Després de les dècades difícils, aquest és, sens dubte, un dels èxits més notables de Jané, oferir un producte literari en la nostra llengua a l’abast de tothom, i en especial de les noves generacions de petits i joves lectors.

 

Els nostres barrufets seran sempre els de l’Albert Jané.