Les xarxes es mofen de les traduccions dels nous cartells turístics de Sevilla

Alguns usuaris van recordar Ana Botella i el seu famós «cafè amb llet in Plaza Mayor»

 

Les xarxes socials poden convertir en un fenomen viral gairebé qualsevol cosa, especialment quan es tracta d'errors i equivocacions que conviden a la burla i a la conya. Això és el que ha succeït amb els nous cartells turístics de Sevilla, que s'han convertit en el centre d'atenció a les xarxes socials després que un usuari qüestionés la capacitat de traducció dels seus responsables. Ràpidament, després de la seva primera imatge, la publicació es va convertir en viral i els usuaris van començar a respondre amb tot tipus de comentaris. Alguns, fins i tot es van atrevir a fer les seves pròpies versions dels cartells turístics de Sevilla per parodiar encara més l'error, i uns altres es van atrevir a demanar feina com a nous traductors, veient que el treball tampoc exigia molta experiència. Fins i tot va haver-hi referències a Ana Botella i el seu famós «cafè amb llet in Plaza Mayor» que va fer la volta al món. Sens dubte, Sevilla s'ha convertit en la protagonista d'aquest inici de setmana, almenys a les xarxes socials.