Catalunya Diari

Telegram : +34 629 74 76 77

E-Mail: info@catalunyadiari.cat

TV3 comet una falta d’ortografia en anunciar una compareixença de Quim Torra

La televisió pública ha estat molt criticada, aquesta vegada pels independentistes
Imatge de la falta d'ortografia de TV3 anuncia la declaració institucional del president Torra | Cedida

 

TV3 sempre està al centre de la polèmica, sigui per una banda o per l'altra. Si normalment són els unionistes qui la critiquen i demanen que sigui intervinguda, aquesta vegada han estat els independentistes qui han carregat durament contra la televisió pública. Per què? Per un error en la retolació d'una compareixença del president Quim Torra.

 

El passat 27 d'octubre, quan es complia un any de la DUI, el president català va donar una declaració institucional des del Palau de la Generalitat. A TV3 ho van anunciar amb un grafisme a la part alta de la pantalla, just al costat del logotip de la cadena, però no van veure que el missatge contenia una falta d'ortografia.

 

Una falta d'ortografia en el rètol de TV3

«Declaraciò institucional de Quim Torra a partir de les 12.00», apuntava la cadena, escrivint erròniament «declaració» amb l'accent obert. Això, però, no és el que més va indignar als independentistes, sinó el fet que diguessin «Quim Torra» i no «president Quim Torra».

 

«És una absoluta vergonya. Dimissions ja o deixem de mirar-la», «quina llàstima», «són uns venuts», «de debò dieu Quim Torra a seques a l'actual president i quan parleu d'Aznar és president?», són alguns dels crítics comentaris que es poden trobar per Twitter.

 

 

 

 

 

Ada Colau fa de traductora improvisada al 'FAQS'

La polèmica per la falta d'ortografia arriba poc després d'una altra per preguntar-li en català a l'exalcalde de Medellín al 'Preguntes freqüents'. Un problema amb la traducció simultània va fer que Sergio Fajardo no acabés d'entendre la pregunta: «Per aquesta orella estic intentant entendre la traducció i per aquesta altra estic intentant entendre directament. I tinc una confusió. Repeteixi'm la pregunta».

 

Laura Rosel li va repetir en català però el polític colombià seguia sense entendre-ho i Ada Colau va haver de fer d'improvisada traductora. Des de TV3 han justificat que es fessin les preguntes en català dient que no era una entrevista —en aquest cas si no ho entén, es fa en castellà— sinó un debat amb diverses persones i, per això, feien servir traductor.